- чтоб не сойти мне с этого места!
- • НЕ СОЙТИ МНЕ <НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ <НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ <НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.